기본 콘텐츠로 건너뛰기

GNOME Display Manager 49 (gdm-49)

원문 보기:  https://dawoum.duckdns.org/wiki/GNOME_Display_Manager   그놈 버전 49가 출시되면서, GDM-49가 같이 출시되었습니다.  몇 가지 문제에 부딪힐 수 있습니다. 버전 49.0.1을 설치 후에, 부팅 자체가 완료되지 않고 다른 tty로 접근도 되지 않습니다. 리커버리로 부팅 후에, lightdm으로는 부팅이 됩니다. 이와 관련된 버그는 다음에서 볼 수 있습니다: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gdm3/+bug/2121017 결론적으로, 오래 전에 설치된 시스템에서 /etc/nsswitch.conf 파일에서 문제가 발생합니다.  따라서, shadow:         files systemd와 같이 수정해서 GDM 로긴 화면을 만날 수 있습니다.  다른 문제는 Xsession이 목록화되지만, 해당 세션으로 접근되지 않는다는 것입니다. 게다가, Xsession으로 접근 후에, GDM이 오동작해서 다른 Wayland 세션으로 로그인할 수도 없습니다. 이때, 다른 tty로 접근해서 GDM을 재시작하면 제대로 동작합니다. 만약 Xsession으로 로그인하고 싶을 때에는 lightdm과 같은 다른 로긴 관리기를 사용해야 합니다.    덧, 만약 GDM에서 Xsession으로 정상적으로 로긴하기 위해, GDM 패키지를 다시 컴파일해야 합니다.  데비안 패키지에서 GDM-49.0.1 파일을 받아서 debian/rules 파일에서 -Dgdm-xsession=true 구성 옵션을 추가해야 합니다.     

SMPlayer Troubleshootings

원문 보기: https://dawoum.duckdns.org/wiki/SMPlayer/Troubleshootings

내장 자막 기본값 변경

최근 외국 드라마도 내장 자막으로 한글이 제공되는 경우가 생깁니다. 이때, 기본값이 한글로 지정되면, 변경없이 바로 한글 자막을 볼 수 있습니다:

  • Options->Preferences->Advanced->Mplayer/mpv

여기서 Options에 --slang=ko를 추가하십시오. 보통 현재 열려있는 비디오는 다시 열어도 작동하지 않는 것으로 보이지만, 새로운 파일은 한글 자막으로 바로 연주됩니다. 이 것과 더불어 --alang=ja와 같은 옵션은 영어 오디오와 일어 오디어에서 일어 오디오를 선택하도록 강제할 수 있습니다. 보통 영어로 출력됩니다. 그 외, --vlang=ko는 비디오 언어를 선택할 수 있습니다. 보통 한국어 더빙으로 된 영상 중에서 영어와 한국어를 선택할 수 있을 때, 기본 언어로 작동합니다.

한글 자막+영문 자막

한글 자막과 영문 자막이 같이 있는 파일은 보통 영문 자막이 먼저 표시되므로, 영문 자막 전체를 제거할 필요가 있습니다. Vim (text editor)으로 해당 자막 파일을 열어서, ENCC로 검색한 후, 영문 자막의 제일 위의 줄이 선택되면, 현재 줄부터 마지막 줄까지 제거해서 한글 자막만 남길 수 있습니다.

한글 자막 표시 안됨

키워드를 소문자로 사용할 때 발생하는 것으로 추정되며, 테스트 결과, <BODY>까지를 출력되는 smi 파일에서 복사해서 붙여 넣으면 해결되는 것으로 보입니다.

소리 출력 안됨

pipewire 때문인지 일부 비디오에서 소리 출력이 안됩니다. 아래 옵션을 제거하십시오:

  • General->Audio->AC3/DTS passthrough over S/PDIF and HDMI

ass 형식 자막 표시

libass9을 설치하고, Preferences->Subtitles에서 Use the ASS library를 체크합니다.

자막 깨짐

보통 euc-kr로 저장된 자막은 UTF-8을 사용하는 리눅스에서 깨집니다. 예를 들어,

  • file test.smi : HTML document, ISO-8859 text, with CRLF line terminators

아래와 같이 변환합니다: 그런-다음 test1.smi를 사용할 수 있습니다:

  • iconv -c -f euc-kr -t utf-8 test.smi > test1.smi
  • file test1.smi : HTML document, UTF-8 Unicode text, with CRLF, LF line terminators

자막 자동 선택

보통 자막을 로딩하면, 자동으로 해당 자막이 선택되어야 하지만, 그렇지 않은 경우가 있습니다. 이때, 다음을 확인해 보십시오: (mplayer로 설정되면, 그렇게 동작하지 않습니다)

  • Option->Preferences->General: Multimedia engine /usr/bin/mpv

소리 출력 안됨

간혹 다른 비디오 플레이어에서 소리가 나지만, 소리가 나지 않을 수 있습니다. 이때, preferences->General->Audio에서 output driver를 바꾸어 가면서, 소리가 출력되는 드라이버를 찾을 수 있습니다.

한글 자막 흐림

Wayland로 바꾸고 나서 자막이 매우 흐리게 나오는 문제가 생겼습니다. Video->Output driver를 x11으로 바꾸면 우선 잘 나옵니다.

검은 영역 제거

화면의 아래와 위에 검은 영역을 제거하려면, E를 눌러서 화면을 확대할 수 있고, 반면에 화면을 줄이기 위해 W를 누를 수 있습니다.

자막 위치

화면의 아래와 위에 검은 영역이 있으면, 자막이 그 부분에 표시됩니다. 이러면, 화면을 크게 볼 수 없으므로, 자막의 Margings의 기본값 8을 98로 바꿈으로써, 자막을 화면 내부로 넣을 수 있습니다. 이때는 자막 크기를 18, 또는 20에서 14정도로 줄여서 보는 것이 좋습니다. 최근에는 위치를 48 정도로 해야 화면의 하단 적절한 부분에 자막이 표시됩니다.


 

댓글

이 블로그의 인기 게시물

리눅스 한글 입력기 (Wayland 편)

원문 보기: https://dawoum.duckdns.org/wiki/한글 입력기/On_Wayland 최근 소프트웨어들의 버전 업그레이드로 인해, X11에서도 님프 입력기에서 문제들이 발생하고 있습니다. 따라서 이제는 X11이든, Wayland이든 kime을 사용하는 것이 바람직해 보입니다!! 리눅스 생태계에서 X11에서 Wayland로의 전환은 여러 가지 새로운 장점과 단점을 만들어 냅니다. 일반 사용자들은 이런 전환이 가진 장점에 열광하기도 하지만 기존에 작동하는 메커니즘이 작동하지 않을 때 더욱 불만을 표출합니다. 리눅스에서 가장 큰 문제점은 한글 입력에 있습니다. 그러나, 이 문제는 거의 한국 사람들에 국한된 문제입니다. 물론, 중국과 일본도 비슷한 처지에 있어서 CJK로 묶어서 얘기가 되지만, 한글은 다른 두 언어에 비해 더 고려할 사항이 있어서 한글 입력기 개발에 어려움이 더해진다고 알려져 있습니다. 이런 상황 아래에서, kime과 nimf는 최근에 한국에서 개발된 두 개의 한글 입력기입니다. 먼저, 개인적인 경험을 기반으로 결론부터 얘기하자면, X11에서는 nimf를 추천합니다. Wayland에서는 kime을 추천합니다. 이유는 간단하게도, X11에서는 nimf가 더 많은 프로그램에서 올바르게 동작했지만, Wayland에서는 X11에서 잘 입력되던 프로그램에서 입력이 되지 않거나 잘못 입력되는 경우가 발생합니다. 반면에 kime은 Wayland에서 nimf가 입력하지 못하는 프로그램에서 입력이 되거나 잘못 입력되던 것이 제대로 입력되는 경우가 있기 때문입니다. 예를 들어, 그놈 Wayland에서 적어도 아래의 현상이 있습니다: gnome-calendar : nimf 입력기 전환 안됨. kime 정상 작동. nimf 이 문제는 gooroom에서 제공되는 gtk4 패치를 이용해 보십시오. kakaotalk (bottles: wine) : nimf 마지막 점을 찍으면 마지막 글자 앞에 찍힘. kime 정상 작동. alac...

Btrfs 압축 수준 설정

원문 보기:  https://dawoum.duckdns.org/wiki/Btrfs 보통, 마운트 옵션에서 compress=zstd를 사용할 경우에 압축 레벨 3를 사용하고, HDD와 느린 플래시 스토리지에 적합하다고 알려져 있습니다. 좀 더 빠른 SATA SSD는 압축 레벨 2가 적당하고, NVME는 압축 레벨 1이 적당하다고 합니다: Yup, this is it. On slow storage higher compression levels tend to yield higher total storage throughput because you spend less time bound by slow storage bandwidth, instead you spend CPU time compressing/decompressing that data. The rick is to pick a compression level that yields greater total throughput than storage bandwidth can accommodate on its own. This approach works well on bandwidth limited storage like HDD pools, slow flash nand, flash nand attached to the system via slow USB, etc. On the flip side you don't want to constrain high bandwidth storage by sending data through a compression algorithm that limits throughput so lower compression levels (like zstd:1 on nvme storage, or zstd:2 on fast SATA SSDs) are usually safe choices. —  seaQueue, Btrfs compress level, https://...

Installing hoffice 2022 beta on Debian

원문 보기:  https://dawoum.duckdns.org/wiki/Installing_hoffice_2022_beta_on_Debian 구름 OS 2.0에서 배포되었던 1520 버전은 hwp에서 일부 버그가 있는 것으로 보입니다. 예를 들어, 한글 입력 상태에서 키를 누르고 있으면, 입력이 되지 않다가 키를 풀면 한꺼번에 입력이 됩니다. 반면에, 한글 2020 베타 버전은 이런 현상이 없습니다. 게다가, 구름 OS 3.0이 출시되면서 해당 패키지는 누락되었고, 이전 저장소에서 더 이상 다운로드되지 않는 것으로 보입니다. 또한, 윈도우 버전에 비해 기능 자체가 많지 않아서 편집기로는 크게 쓸모가 없다는 주장이 있지만, 뷰어로서 기능은 가능한 것으로 보입니다. 보통 데비안에서 문서를 만들 때, 여러가지 좋은 도구들이 있습니다. 가장 좋은 가독성을 보이는 것은 LaTeX이겠지만, 프로그램을 설치하고 문서를 만드는 것이 쉽지 않습니다. 어쨌든, 한글과 컴퓨터에서 만든 hwp는 여러 부분에서 쓰이는 경우가 있습니다. 예를 들어, 다른 사람이 만들어 놓은 hwp 파일을 보기 위해서는 hwpviewer 또는 온라인에서 hwp2pdf 등으로 다른 문서로 바꾸어서 볼 수는 있습니다. 그러나, 편집을 하기 위해서는 전용 프로그램이 필요합니다. 물론, 가상 기계 아래에서 윈도우 시스템을 설치하고, 윈도우용 hwp를 설치해서 이 작업을 수행할 수 있습니다. 어쨌든, 가능하다면, 리눅스에서 직접 hwp를 편집하기를 희망할 것입니다. 한글과 컴퓨터에서 구름 OS 를 만들면서, 번들로 제공하는 리눅스용 한컴오피스 2022 베타는 이런 목적으로 설치해서 사용해 볼 필요가 있습니다. Download 2020 beta version 위에서 언급했듯이, 어떤 이유에서든지 서버에서 제거되었기 때문에, 개인적으로 미리 다운로드 받지 않는 분들은 해당 버전을 이용할 수 없습니다. 다행히, 버그가 적을 것으로 기대되는 이전 버전은 여전히 공식 서버에 제공되고 있고, 아...